{"id":1988,"date":"2021-01-15T00:36:44","date_gmt":"2021-01-15T00:36:44","guid":{"rendered":"http:\/\/capricornls.com\/?p=1988"},"modified":"2021-10-05T14:34:48","modified_gmt":"2021-10-05T13:34:48","slug":"cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/","title":{"rendered":"&lsquo;Cross-Cultural Pragmatic Failure&rsquo;: An Academic term for the result of lazy teaching"},"content":{"rendered":"<p id=\"viewer-foo\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">This month\u2019s Quick Read (<a class=\"_2qJYG _2E8wo\" href=\"https:\/\/www.capricornls.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><u class=\"sDZYg\">subscribe to our newsletter<\/u><\/a>) is inspired by a subscriber who recently published a paper on Cross-Cultural Pragmatic Failure. \u2018What\u2019s that?\u2019 You may ask. A good question, as many of the sources referenced in Peter McGee\u2019s paper are also trying to define it. Here\u2019s our take on why it\u2019s a symptom of academics spending too much time examining their navels instead of getting out a bit more.<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-1046e\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">The definition is in the name: when teaching fails to prioritise usefulness when selecting the material that is to be taught. In particular, in the instance of foreign language teaching, where different cultures frequently come into contact, how the usefulness as it relates to particular cultures is underestimated.<\/span><\/p>\n<div id=\"viewer-b74dt\" class=\"q2uC4 _1uEzk\">\n<div class=\"_2G2B- BynU_ BynU_\">\n<div class=\"_2o-_D\" tabindex=\"0\" role=\"button\" data-hook=\"imageViewer\">\n<div class=\"\">Why discuss this? Well, because I think on one hand this is a laudable evolution in the psychology of language teaching, but on the other, it\u2019s a woeful example of the lag between academia and the real world.<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p id=\"viewer-7envo\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">The definition here points to pragmatism, usefulness, relevance as it relates to culture. I think the meaning of \u2018culture\u2019 is simultaneously underestimated and overestimated. This needs to be explained before discussing what might be pragmatic in relation to culture. <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-3u1o0\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Too often people equate \u2018culture\u2019 with geography: national, or at best, sub-national religious frontiers. Culture is also temporal : even if you spent your whole life in the same place, the beliefs, knowledge and skills that you and your peers shared when you were 17 are not the same as those of someone in their late forties. In the Venn diagram of life, the place where spatial and temporal intersect, can be found every group that shares a common context &#8211; a common set of beliefs, knowledge or skills. Every one of these is its own culture. This is why I think the commonly understood definition for \u2018culture\u2019 is underestimated.<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-7hcnh\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Where I think \u2018cross-cultural\u2019 is overestimated, is in your mental Venn diagram again. When two cultures interact, they don\u2019t need to be aware of each other\u2019s entire cultural circle, they only need to engage with the intersection &#8211; the part that both require from the other. That\u2019s the sweet spot where the respective belief systems meet. The language needed to serve that small overlap &#8211; the pragmatic lexicon &#8211; is smaller still. <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-e50hv\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">A simple example: when I go to the post office, the gentleman serving me is of a different culture to me (when you read that do you subconsciously assume that I mean he is of a different national\/religious\/melatonin persuasion?) Our limited interaction is a tiny part of our respective cultural circles. All we require is first, a shared belief system &#8211; that he knows what to do with my parcel, and that I hand over some legal tender. And second, to exchange information &#8211; language. The glossary is very limited, but precise. We both need to employ a code which is spatially and temporally appropriate. That is all that is pragmatic for the context.<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-2g2gs\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">So how is language teaching aligning itself with the pragmatic sweet spot?<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-5914v\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">It\u2019s not, yet. A fundamental reason for the lag between schools and the real world is that the psychology that operates them is focused on <em>teaching<\/em> rather than <em>learning<\/em>. <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-34vs6\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Language <em>learning<\/em> has changed little &#8211; you learned your native language not by being taught it, but by learning it. You learn what you need to survive, adapt and thrive in your particular social context. <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-2pbni\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">The reason for learning is unchanging, but language teaching methodologies change with the seasons. Why is this? Teaching institutions are by definition distanced from reality &#8211; academic &#8211; theoretical rather than pragmatic. My old mum (a seasoned teacher) once said &#8211; \u2018there\u2019s no such thing as teaching. Just people who talk, and people who learn.\u2019 When was the last time you read a book or research paper on the subject of language teaching methodology, written by a language <em>learner<\/em>? Or the last time you saw teaching material created in partnership with language <em>learners<\/em> of a particular lexical culture? Schools are operated by academics &#8211; <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-cb50v\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">people who have passed through several years of academia. Each generation of academic teaches the next what they have been taught. This is the temporal lag in relevance. <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-cqcum\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">A guide to No-fail Pragmatic Cross-cultural Interactions<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-4hda7\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\"><strong>Ingredients<\/strong><\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-1ircu\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">To increase relevance, the content needs to be tailored to the (spatial and temporal) context &#8211; the culture.<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-4lfeo\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">First identify the parameters of the cultures &#8211; which culture(s) is\/are interacting with which &#8211; in particular what is the precise context of the interaction? This indicates the most probable lexis required for that context. As the smallest unit of a culture is an individual, higher relevance is achieved through smaller numbers. Once the parameters have been identified, you then need to be able to select and assemble content accordingly. Out with the \u2018one-size-fits-all\u2019 fifteen year old text books! McGee\u2019s paper mentions \u2018genre-specific exercises\u2019 and \u2018contextual information\u2019, with \u2018properly situated and authentic learning materials\u2019.<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-aena\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Content needs to be close to the source &#8211; created by or in partnership with the people that actually do the thing, and updated regularly.<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-4g9ns\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\"><strong>Procedure<\/strong><\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-mj3c\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">There is no such thing as teaching. By providing highly relevant content, you\u2019re greatly increasing the chances of a high rate of assimilation. But, at the end of the day, it\u2019s the learner that decides what and when to learn. Although autonomy and freedom are innate, they are discouraged from an early age unfortunately. Teething problems are therefore likely. It takes time for people to accept the responsibility of directing themselves. Learner-led exploration with a guide for support helps to maintain relevance, interest and motivation.<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-b6ccj\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Serve and enjoy with friends.<\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-cairc\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Something that has been made clear to us with the recent pandemic is that although we may be physically isolated, we still can, and do, communicate and cooperate. We still have an enormous pool of information that is shared globally. People from all sorts of contexts, cultures and genres have published their knowledge and experience, so it\u2019s easier than ever to base learning on information that is genre-specific, temporally valid, and instantly accessible. <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-clt7r\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">What\u2019s more, learners and learning guides can be located anywhere, allowing for a much greater possibility for matching people with specialist knowledge, in a place and at a time that is practical. <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-37a74\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Writing this from a post-Brexit, virus-ridden island, with climatic disaster looming on the horizon, I\u2019m acutely aware that we are all in this together, and it\u2019s in all of our interests to evolve our capabilities when it comes to learning from and communicating with each other. Let\u2019s commune people! <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-dsfed\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Reference: <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-covu2\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">McGee, P. (2019). Cross-cultural pragmatic failure. <\/span><\/p>\n<p id=\"viewer-3dfng\" class=\"XzvDs _208Ie _247b9 _2QAo- _25MYV eaHbJ _247b9 public-DraftStyleDefault-block-depth0 public-DraftStyleDefault-text-ltr\"><span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\"> Training, Language and Culture, 3(1), 73-84. doi: 10.29366\/2019tlc.3.1.5<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This month\u2019s Quick Read (subscribe to our newsletter) is inspired by a subscriber who recently published a paper on Cross-Cultural Pragmatic Failure. \u2018What\u2019s that?\u2019 You may ask. A good question, as many of the sources referenced in Peter McGee\u2019s paper are also trying to define it. Here\u2019s our take on why it\u2019s a symptom of academics spending too much time examining their navels instead of getting out a bit more. The definition is in the name: when teaching fails to prioritise usefulness when selecting the material that is to be taught. In particular, in the instance of foreign language teaching, where different cultures frequently come into contact, how the usefulness as it relates to particular cultures is underestimated. Why discuss this? Well, because I think on one hand this is a laudable evolution in the psychology of language teaching, but on the other, it\u2019s a woeful example of the lag between academia and the real world. The definition here points to pragmatism, usefulness, relevance as it relates to culture. I think the meaning of \u2018culture\u2019 is simultaneously underestimated and overestimated. This needs to be explained before discussing what might be pragmatic in relation to culture. Too often people equate \u2018culture\u2019 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":625,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":"","footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[37,44],"tags":[],"class_list":["post-1988","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-language-fr","category-vin"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.10 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>&#039;Cross-Cultural Pragmatic Failure&#039;: An Academic term for the result of lazy teaching - Capricorn Language Solutions<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"&#039;Cross-Cultural Pragmatic Failure&#039;: An Academic term for the result of lazy teaching - Capricorn Language Solutions\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"This month\u2019s Quick Read (subscribe to our newsletter) is inspired by a subscriber who recently published a paper on Cross-Cultural Pragmatic Failure. \u2018What\u2019s that?\u2019 You may ask. A good question, as many of the sources referenced in Peter McGee\u2019s paper are also trying to define it. Here\u2019s our take on why it\u2019s a symptom of academics spending too much time examining their navels instead of getting out a bit more. The definition is in the name: when teaching fails to prioritise usefulness when selecting the material that is to be taught. In particular, in the instance of foreign language teaching, where different cultures frequently come into contact, how the usefulness as it relates to particular cultures is underestimated. Why discuss this? Well, because I think on one hand this is a laudable evolution in the psychology of language teaching, but on the other, it\u2019s a woeful example of the lag between academia and the real world. The definition here points to pragmatism, usefulness, relevance as it relates to culture. I think the meaning of \u2018culture\u2019 is simultaneously underestimated and overestimated. This needs to be explained before discussing what might be pragmatic in relation to culture. Too often people equate \u2018culture\u2019 [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Capricorn Language Solutions\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-01-15T00:36:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-10-05T13:34:48+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/capricornls.com\/wp-content\/uploads\/blog2.jpeg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"283\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"170\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Miranda Burke\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Miranda Burke\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/\",\"url\":\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/\",\"name\":\"'Cross-Cultural Pragmatic Failure': An Academic term for the result of lazy teaching - Capricorn Language Solutions\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/capricornls.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2021-01-15T00:36:44+00:00\",\"dateModified\":\"2021-10-05T13:34:48+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/capricornls.com\/#\/schema\/person\/ce47ede510cef3547ce947a6225e8827\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"&lsquo;Cross-Cultural Pragmatic Failure&rsquo;: An Academic term for the result of lazy teaching\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/capricornls.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/capricornls.com\/\",\"name\":\"Capricorn Language Solutions\",\"description\":\"Specialist Mobile Business English language training\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/capricornls.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/capricornls.com\/#\/schema\/person\/ce47ede510cef3547ce947a6225e8827\",\"name\":\"Miranda Burke\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/capricornls.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cad4a97f5cb795c8af3d4ad0f67a2fe474ba34f14e501f2289fb81e12edf65a?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cad4a97f5cb795c8af3d4ad0f67a2fe474ba34f14e501f2289fb81e12edf65a?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Miranda Burke\"},\"url\":\"https:\/\/capricornls.com\/fr\/author\/miranda\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"'Cross-Cultural Pragmatic Failure': An Academic term for the result of lazy teaching - Capricorn Language Solutions","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"'Cross-Cultural Pragmatic Failure': An Academic term for the result of lazy teaching - Capricorn Language Solutions","og_description":"This month\u2019s Quick Read (subscribe to our newsletter) is inspired by a subscriber who recently published a paper on Cross-Cultural Pragmatic Failure. \u2018What\u2019s that?\u2019 You may ask. A good question, as many of the sources referenced in Peter McGee\u2019s paper are also trying to define it. Here\u2019s our take on why it\u2019s a symptom of academics spending too much time examining their navels instead of getting out a bit more. The definition is in the name: when teaching fails to prioritise usefulness when selecting the material that is to be taught. In particular, in the instance of foreign language teaching, where different cultures frequently come into contact, how the usefulness as it relates to particular cultures is underestimated. Why discuss this? Well, because I think on one hand this is a laudable evolution in the psychology of language teaching, but on the other, it\u2019s a woeful example of the lag between academia and the real world. The definition here points to pragmatism, usefulness, relevance as it relates to culture. I think the meaning of \u2018culture\u2019 is simultaneously underestimated and overestimated. This needs to be explained before discussing what might be pragmatic in relation to culture. Too often people equate \u2018culture\u2019 [&hellip;]","og_url":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/","og_site_name":"Capricorn Language Solutions","article_published_time":"2021-01-15T00:36:44+00:00","article_modified_time":"2021-10-05T13:34:48+00:00","og_image":[{"width":283,"height":170,"url":"https:\/\/capricornls.com\/wp-content\/uploads\/blog2.jpeg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Miranda Burke","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Miranda Burke","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/","url":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/","name":"'Cross-Cultural Pragmatic Failure': An Academic term for the result of lazy teaching - Capricorn Language Solutions","isPartOf":{"@id":"https:\/\/capricornls.com\/#website"},"datePublished":"2021-01-15T00:36:44+00:00","dateModified":"2021-10-05T13:34:48+00:00","author":{"@id":"https:\/\/capricornls.com\/#\/schema\/person\/ce47ede510cef3547ce947a6225e8827"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/cross-cultural-pragmatic-failure-an-academic-term-for-the-result-of-lazy-teaching\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"&lsquo;Cross-Cultural Pragmatic Failure&rsquo;: An Academic term for the result of lazy teaching"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/capricornls.com\/#website","url":"https:\/\/capricornls.com\/","name":"Capricorn Language Solutions","description":"Specialist Mobile Business English language training","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/capricornls.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/capricornls.com\/#\/schema\/person\/ce47ede510cef3547ce947a6225e8827","name":"Miranda Burke","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/capricornls.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cad4a97f5cb795c8af3d4ad0f67a2fe474ba34f14e501f2289fb81e12edf65a?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cad4a97f5cb795c8af3d4ad0f67a2fe474ba34f14e501f2289fb81e12edf65a?s=96&d=mm&r=g","caption":"Miranda Burke"},"url":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/author\/miranda\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1988"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1988\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/625"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/capricornls.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}